נוסח התפילה
שלום למו"ר
1. שמתי לב שבנוסח הקדיש מופיע כך : " (די) דאמירן בעלמא ואמרו אמן". האם הנוסח הקדום יותר היה "דיאמירן"?
2. מה הנוסח הקדום יותר "ונפוצתינו כנס" בצירי, או "כנוס" בחולם מלא? האם יש הבדל במשמעות? - נראה שלא.
3. לגבי נוסח תימן, שמורנו הרב יוסף קאפח טוען שהרמב"ם לקחו ושיבצו בסוף ספר אהבה. שמעתי את מו"ר פעם לפני זמן רב אומר כי זה לא מוכרע שאכן כך, כדברי מארי. האם דעת מו"ר כעת עדיין כך? הבנתי שבשל העובדה שלא נמצאו סידורים מתימן לפני תקופת הרמב"ם, לא ניתן להוכיח אף אחת מהשיטות.
1. בנוסח של רבינו - דאמירן. וכן הוא בנוסח רס"ג, ורע"ג, ומחזור ויטרי ואבודרהם. אולם בתכלאל קדמונים די אמירן וכן הוא בתכלאל משתא שבזי. ותכלאל עץ חיים דאמירן. ונראה ששרדה בכתבי היד העתיקים של יהודי תימן הנוסחה די אמירן, שהיא ארמית עתיקה. שהרי המלה די בארמית, משמעות ש... או אשר. עיין הרבה דוגמאות כאלה בדניאל וכיו"ב.
2. בנוסח הרמב"ם ורע"ג ועוד, כַּנֵס, לכן הוא הקדום. אלא שהעיר ובקצת נ"י כנוס, ובאמת שתכלאל משתא שבזי - "כנוס", וכן בתכלאל עץ חיים - "כנוס". ולענ"ד אין הבדל משמעותי, כי שתי הנוסחאות משמעותם שה' יאסוף כל היהודים מן הגולה לארץ. ודוקא במקרא מצאנו הרבה כנוס: קהלת ג, ה. נחמיה יב, מב. אסתר ד, טז. ועוד. אבל אפשר שהעדיפו הנוסחה כַּנֵס שהיא קרובה ללשון הפסוק "נדחי ישראל יכנֵס". והר"י צובירי ז"ל סבור שכנוס - רק ממקום אחד.
3. אני אמרתי, שכיון שמצאנו סידור הר"ש מסלגמסה, שהוא בן דורו של רבינו, ניתן לומר שרבינו הכיר את נוסח הר"ש מסלגמסה, שכנראה נהגו בו במצרים, ובימי רבינו כבר היה בשקיעה. ואפשר שרבינו, שהתוודע לנוסח תימן, כפי שמארי אומר, אבל נוסח זה לא הפתיע אותו, כי כאמור אפשר שכבר הכיר את עיקרו ע"י הנוסח של הר"ש מסלגמסה, או הנוסח הקדום שהיה במצרים, וכשראה שבתימן שהוא עדיין נהוג - קבעו. בדרך ההסברה שלי אני טוען שהרמב"ם לא היה מופתע מנוסח תמן כאילו מצא תגלית. וע"י ההסבר שלי, אני מסביר מדוע הרמב"ם שהיה ישר דרך - לא כתב בפתיח שזהו נוסח תימן.