דילוג לתוכן העיקרי

שונות

שאלה

לק"י לכבוד מו"ר הרב רצון ב"ר יוסף ערוסי הלוי שליט"א
1. כת"ר בהלכות ת"ת ד:(ג) - "אין התורגמן רשאי לא לפחות ולא להוסיף ולא לשנות אלא אם כן היה התורגמן אביו שלחכם או רבו"
א. מה הכוונה "לא לשנות"?
ב. כיצד יתכן שרבו יהיה התורגמן (? יוצא א"כ שרבו הוא תלמידו?!)
ג. מדוע אביו או רבו רשאים לפחות" להוסיף" לשנות?
2. משנה ברכות א:ז - "אמר ר' טרפון אני הייתי בא בדרך...". וכת"ר בפירושו שם "כדאי היית לחוב בעצמך... ולו מתה הייתה מתחייב בנפשך" - מה הכוונה "מתחייב בנפשך" האם כרת? ואם לא הרי הוא כבר מת..?

תשובה

א. עליו לומר דברי החכם מילה מילה. אלא שהחכם אומר לתורגמן בלחש, והתורגמן אומר לתלמידים בקול רם וברהיטות את דברי הרב במדויק.
1. ב. אכן המתורגמן אינו גדול בחכמה מן החכם הדורש, כי אין זה כבוד שגדול ממנו יהיה מתורגמנו. להוציא מן הכלל, אביו או רבו, שאם הם רוצים לשמש במקרה מסוים כמתורגמנים, מותר, כדבר יוצא מן הכלל, כי אין האב מתקנא בבנו, ואין הרב מתקנא בתלמידו. עיין דברי מורנו הרב יוסף קאפח על רבינו, שם, אות יב. ודברי הרב רבינוביץ' ביד פשוטה, שם.
1. ג. גם האב וגם הרב אינם משנים, רק כשהחכם הדורש מתייחס לרבו של החכם, או לאביו של החכם, שהחכם הדורש אינו מזכיר השם, כי אסור לבן לקרוא לאביו בשמו, ואסור לרב לקרוא לרבו בשמו, והמתורגמן, משנה. ומזכיר את השם.
2. היה מתחייב בנפשו, כלפי שמים, כלומר הדבר ייחשב לו כעברה וכאחראי על שמת, שהמתאבד חייב על דם עצמו כלפי שמים.